Это способ действия или ряда действий для достижения определённого результата.
То есть в нашем случае - это система действий, направленных на изучение иностранного языка.
Можно смело утверждать, что универсальной методики не существует. У каждой есть свои плюсы и минусы. С перечнем основных вы можете бегло ознакомиться в Википедии. Считаю, что результат они дают в гармоничном сочетании друг с другом.
Так же могу ещё на берегу сказать, какая методика остаётся не востребованной: переводная. Это когда переводят тексты с русского на немецкий и наоборот. Почему?
В кабинете немецкого языка занимаются дети, которые уже являются носителями языка или те, которые приехали и проживают в Германии. Они полностью погружены в среду иностранного языка, поэтому им важно понимание, а не перевод. Некоторые даже не читают на русском. И их целью, ко всему прочему не является стать преводчиками. Они ученики немецкой школы и просто хотят улучшить свои оценки, а без знания языка этого не добиться.
Вот здесь подключается мастерство специалиста, который умело комбинирует методы между собой. Т.к. уже сказано выше, универсального метода не существует. Большую нишу в работе занимают интерактивные методы, которые раскрывают собой наиболее важный и значимый метод – неролингвистический.
Его целью является выработка т.н. внутренней грамматики. Другими словами, когда ребёнок интуитивно определяет как правильно, а как нет, не зная правил. Когда ему предложение на слух «нравится» или нет.
Преимущество состоит в том, что у этих детей в последствии формируется понимание языка как у носителей, которыми они изначально и не являлись. Происходит это в силу образующихся нейронных соединений в мозгу при особой подаче материала. Нейролингвистический метод крайне естественнен. Его основной недостаток — это время. Но для детей, начинающих свой жизненный путь, это не проблема.